


In some ways, it feels like what Final Fantasy IV might’ve sounded like if Working Designs had localized it back in the day. Instead, the PlayStation translation features something else: a constant streak of sarcasm throughout the script. The text in this version was clearly handled by a native English speaker, so the awkward phrasing of the original translation is no longer an issue. Recommended for: Retro game fans die-hard Final Fantasy IV fans game historians translators-in-trainingįinal Fantasy IV (PlayStation) The PlayStation version was given a nearly-full re-translation Final Fantasy IV received a nearly-full re-translation before its PlayStation release. Cons: Significantly trimmed script some text altered to fit Nintendo’s content guidelines some genuine mistranslations awkward phrasing spelling, grammar, and capitalization issuesĪs a whole, the Super NES translation of Final Fantasy IV has many flaws, but is about on par with other console JRPGs from the same time.Pros: Easy to understand for non-fluent English speakers many of the translation choices made offer a look at the “roots” of the series’ translation choices provides a time capsule-like view of game translation in the early 1990s.Because it was the first translation, many of the choices made in this release laid the foundation for all future re-translations. Why do I recommend these specific things? Let’s take a look at each translation and see.įinal Fantasy II (Super NES) The original Final Fantasy IV was known as Final Fantasy II outside of JapanThis was the very first translation of Final Fantasy IV and is very much a product of its time.
-10.jpg)
…don’t speak English as your first languageĪvoid the J2e translation and use a more recent fan translation like Namingway Edition If you…ĭS, mobile, or PC versions (preferably DS) Quick Summary First, here are my Final Fantasy IV translation recommendations. Don’t let me or any other random Internet person tell you how to have fun! Also, play what you want to play with what you can. Note that we’ll be looking at translations only – gameplay differences are a separate topic altogether.
